Personal tools
You are here: Home Projects LLE LLE Language Legislation EU member states - Responses United Kingdom

United Kingdom

ROYAUME-UNI I – ANGLETERRE

Il n'existe pas de législation en Angleterre en ce qui concerne l'usage des langues dans les secteurs de la publicité, de l'éducation et du travail. En l'absence de Constitution, dans ces domaines comme dans beaucoup d'autres, le pragmatisme l'emporte sur les dispositions juridiques.

Cadre juridique

Publicité

Les campagnes publicitaires peuvent être réalisées en d'autres langues que l'anglais sans devoir comporter de traduction destinée aux publics uniquement anglophones. Plusieurs annonceurs (français comme Renault ou Kronenbourg, mais non uniquement) jouent délibérément cette carte linguistique auprès des anglais : l'opacité des messages est compensée par les notions d'élégance, de séduction et de charme que la langue française est censée véhiculer à elle seule, devenant ainsi un véritable outil marketing.

Education

L'enseignement obligatoire (de 5 à 16 ans) est fondé sur un ensemble de programmes ("national curriculum") dont les contenus doivent être transmis en anglais. Les enfants dont la langue maternelle n'est pas l'anglais reçoivent un soutien linguistique parallèle leur permettant d'atteindre le niveau de compréhension et d'expression minimal pour suivre les cours. Tout étudiant britannique ou étranger candidat à une formation d'enseignant doit prouver un niveau de compétence en anglais au moins équivalent au module de langue anglaise de l'examen de fin d'études secondaires ("general certificate of secondary education").

Monde du travail

La législation du travail ne stipule aucune règle en matière de langues. L'usage fait que l'anglais est la langue requise dans la majorité des emplois. Si les services publics (sociaux, médicaux, légaux) communiquent d'abord en anglais, les politiques d'égalité des chances ("equal opportunities policies") qu'ils pratiquent les amènent à produire un nombre croissant de versions traduites de leurs documentations, brochures explicatives, sites internet ou encore centre d'appels téléphoniques. Il est en effet d'usage de permettre aux populations immigrées non-anglophones l'accès aux services nationaux, régionaux ou locaux dans leurs langues d'origine. Certaines autorités locales ont fait le choix de proposer une signalétique entièrement bilingue (anglais/urdu ou anglais/somali par exemple) au sein de plusieurs quartiers dont la population est en majorité non anglophone.

Contentieux avec la Commission européenne

Néant.

Projets envisagés par les autorités dans le domaine de la politique linguistique

Une stratégie nationale en faveur des langues ("national strategy for languages") a été publiée par le ministère de l'éducation anglais en décembre 2002. Elle s'oriente selon les axes suivants :

- recentrage de la politique linguistique sur les plus jeunes ; tous les élèves du primaire auront la possibilité d'étudier une langue étrangère, toutes les écoles primaires devront donc fournir une offre de cours de langues d'ici à 2010 ;

- les langues proposées à l'apprentissage ne seront pas limitées aux langues européennes mais tiendront compte des spécificités communautaires. Le plurilinguisme des populations immigrées sera valorisé ;

- l'apprentissage des langues ne sera plus obligatoire (dès la rentrée 2003) après 14 ans, même si les élèves seront encouragés à poursuivre cet apprentissage, au niveau secondaire puis tout au long de la vie. Un directeur national pour les langues, nommé en juin 2003, est chargé de veiller à la mise en oeuvre de ces orientations au cours de la décennie.

II – LE PAYS DE GALLES

Le Pays de Galles a posé en principe depuis 1993 l'égalité entre le gallois et l'anglais. Une structure spécifique chargée de promouvoir la pratique de la langue galloise rend compte de son action directement devant l'Assemblée nationale galloise.

Cadre juridique

Le "Welsh language act", voté en décembre 1993 par l'Assemblée nationale galloise, a mis en place les grandes lignes d'une stratégie nationale de promotion et de soutien de l'apprentissage du gallois et posé en principe l'égalité de statut entre cette langue et l'anglais au Pays de Galles.

Une structure spécifique a été créée, chargée de promouvoir et de faciliter la pratique du gallois : le "Welsh language board", organisation officielle entièrement financée par des fonds publics et dont le comité directeur est nommé par le ministre d'Etat pour le pays de Galles, rend compte de son action devant l'Assemblée nationale galloise.

En 2003-2004, le "Welsh language board" s'apprête à subventionner des activités et projets encourageant la pratique du gallois dans toutes sortes de secteurs (éducation, culture, formation professionnelle) à hauteur de 6 millions de livres sterling (environ 10 millions d'euros), ce qui représente une hausse de 35% par rapport à 2002.

La langue galloise parvient à entretenir sa présence dans le monde éducatif, culturel et médiatique grâce à un réseau de ressources audiovisuelles important. Depuis 1982, la chaîne "S4C" émet ses programmes en langue galloise à raison de 30 heures hebdomadaires et 12 heures quotidiennes sur le réseau numérique. La chaîne nationale "BBC Radio Cymru" propose 120 heures de programmes en gallois par semaine.

Le gallois fait partie intégrante du programme national d'enseignement établi par l'"Education act" de 1988. Depuis 1990, son apprentissage est obligatoire de 7 à 14 ans et, depuis 1999, entre 14 et 16 ans. Les établissements scolaires fournissant un enseignement de plus de 6 disciplines en gallois sont considérés comme "gallophones", les autres comme assurant un enseignement du gallois "langue seconde". Environ 25% des enfants poursuivent leur scolarité dans un établissement "gallophone", même si la majorité d'entre eux ne parle pas la langue dans leur milieu familial.

Engagements politiques récents

L'actuelle ministre de l'éducation galloise, Jane Davidson, a récemment exprimé son intention de développer de manière plus intensive l'apprentissage de la langue galloise dans et hors du système scolaire. La spécificité bilingue du système éducatif gallois en fait selon elle un cadre de formation original, particulièrement compatible avec l'apprentissage des langues étrangères. L'articulation entre l'apprentissage du gallois et celui des autres langues a été souligné lors de la publication en 2001 d'un plan national pour les langues ("National strategy for languages : languages count").  

Document Actions