polski
Rezolucja budapeszteńska
w sprawie wyzwań leksykalnych w wielojęzykowej Europie
- Europejska Federacja Narodowych Instytucji Językoznawczych (EFNIL) opowiada się za ogólnoeuropejską wielojęzykową infrastrukturą języków, stanowiącą podstawowy warunek rzeczywistej wielojęzykowości Europy i wielojęzyczności jej obywateli.
- Rozwój nowoczesnej, wysokiej jakości infrastruktury leksykograficznej, obejmującej porównywalne(paralelne) korpusy, jedno-, dwu- i wielojęzyczne słowniki i leksykalne bazy danych, tezaurusy, bazy terminologiczne, sieci wyrazowe oraz współmierne narzędzia i wyposażenie leksykalne, stanowi warunek sine qua non dla nauki (obcych) języków i używania ich przez obywateli Unii Europejskiej w celu przekładania, interpretowania i wielojęzykowego przetwarzania tekstów za pomocą systemów i urządzeń technicznych.
- Podstawowe zasoby i zbiory leksykalne dobrej jakości powinny istnieć dla wszystkich (oficjalnych) języków UE: powinny one zawierać dwujęzyczne narzędzia i zasoby dla par językowych, które nie są dostatecznie obsługiwane przez komercyjnie zorientowany przemysł językowy.
- Jeżeli wielojęzykowy wymiar niezbędnej infrastruktury leksykalnej wykracza poza możliwości jakiegokolwiek obszaru językowego lub kraju, oczekuje się, że UE odegra czynną rolę w rozwoju infrastruktury oficjalnych języków, dostępnej w każdym państwie członkowskim.
- Z tego względu Europejska Federacja Narodowych Instytucji Językoznawczych wzywa rządy państw członkowskich, a także Komisję Europejską i inne odpowiednie organy UE:
(a) do popierania rozwoju i dostępności – dla wszystkich par językowych – dwujęzycznych słowników i współmiernych narzędzi cyfrowych, a także usług sieciowych, których wyraźnie potrzeba w ich społecznościach językowych, niezależnie od komercyjnych sporów co do produkcji i marketingu takich produktów;
(b) do pobudzania innowacyjnych technologii i metod, które korzystają z nowych sposobów pojmowania mechanizmów leksykalnych, łącznie z możliwościami jakie stwarza otwarta pomoc społeczna (crowd-sourcing) i do udzielania istotnego wsparcia stosownym sieciom eksperckim i projektom badawczym, opartym na współpracy instytutów leksykologicznych poszczególnych państw członkowskich UE;
(c) do popierania partnerstwa między instytucjami publicznymi oraz między publicznymi i prywatnymi, co stwarza nowe możliwości rozwoju w warunkach konkurencji dla przemysłu językowego w UE z uwzględnieniem faktycznych potrzeb różnych społeczności językowych w UE;
(d) do zapewnienia, że infrastrukturalne aspekty zostaną w pełni zintegrowane z całą polityką UE, służącą promocji europejskiej wielojęzykowości, wielojęzyczności i nauki języków.
6. Europejska Federacja Narodowych Instytucji Językoznawczych (EFNIL) oferuje swoje doświadczenie, by pomóc decydentom w rozwijaniu i monitorowaniu strategii odpowiadających temu wyzwaniu.