български
БУДАПЕЩЕНСКА РЕЗОЛЮЦИЯ
ЗА ПРЕДИЗВИКАТЕЛСТВАТА ПРЕД ЛЕКСИКОГРАФИЯТА В МНОГОЕЗИЧНА ЕВРОПА
1. Европейската федерация на националните институции за език призовава към създаване на общоевропейска многоезикова инфраструктура като основна предпоставка за Европа, в която гражданите наистина общуват на много езици.
2. Разработването на модерна висококачествена лексикографска инфраструктура, състояща се от надеждни (паралелни) корпуси, едноезикови, двуезикови и многоезикови речници и лексикални ресурси, тезауруси, терминологични бази от данни, лексикално-семантични мрежи и съотносими езикови инструменти е conditio sine qua non за изучаването и използването на (чужди) езици от европейските граждани, за писмения и устния превод, както и за развитието на езиковите технологии в служба на компютърните системи и устройства, опериращи с естествен език.
3. Необходими са базови лексикални ресурси и качествени езикови корпуси за всички официални езици на ЕС; те трябва да включват двуезикови корпуси и програми за обработка за двойките езици, които не са достатъчно обезпечени в сравнение с езиците, които са обект на търговски ориентираната езикова индустрия.
4. Очаква се ЕС да играе активна роля в развитието на инфраструктурата, която обединява официалните езици на страните членки, като се има предвид, че многоезичността надхвърля по обхват която и да било отделна езикова зона или държава.
5. На това основание Европейската федерация на националните институции за език настоява правителствата на страните членки, както и Евпропейската комисия и други структури на ЕС, имащи отношение към езиковите въпроси:
а) да съдействат за развитието и достъпността на двуезикови речници, съотносими програмни продукти и онлайн услуги за всички двойки езици, за които е налице такава нужда в съответните езикови общности, независимо от търговските аргументи относно разработването и маркетинга на подобни продукти;
б) да стимулират иновационни технологии и методи, които използват новите начини за събиране и изграждане на езикови ресурс и да подкрепят съответните мрежи от експерти и общите проекти между езиковите институции на различните държави членки на ЕС;
в) да насърчават партньорството между обществени и/или обществени и частни организации, като по този начин създават нови възможности за развитие на конкурентна езикова индустрия в ЕС, която да се съобразява с нуждите на различните езикови общности в него;
г) да се погрижат инфраструктурните аспекти да бъдат включени във всички политики на ЕС, свързани с насърчаването на европейското многоезичие и изучаването на езици.
6. ЕФНИЕ предлага експертната си помощ на компетентните лица и институции за развитие и мониториране на политиките по отношение на това предизвикателство.