Personal tools
You are here: Home Projects LLE Slovakia/Slovaquie Slovaquie

Slovaquie

 

 

Cadre juridique

 

Après la naissance de la République slovaque indépendante, plusieurs actions en matière de politique linguistique nationale ont été mises en œuvres :

  • en 1993, la loi relative au nom et au prénom a été votée ;
  • en 1994 la loi relative à l’État civil et la loi dite « de panneau » ont été votées ;
  • en 1995, le Conseil national de la République slovaque a adopté la loi relative à la langue de l’État (le slovaque) réglant son emploi dans tous les domaines de la vie sociale et culturelle ;
  • en 1996, la réforme de l’aménagement territorial a été très probablement adoptée avec l’idée d’affaiblir l’influence de la minorité hongroise dans la politique régionale. En invoquant la loi relative à la langue de l’État en 1997, le Gouvernement de la République slovaque a supprimé les bulletins bilingues d’études dans les écoles à l’enseignement en hongrois (ces bulletins étaient rédigés en deux langues depuis 1918) ;
  • en avril 1997, la Cour constitutionnelle a décidé que la loi votée relative à la langue de l’État en République slovaque en l’absence de la loi relative à l’emploi des langues des minorités nationales n’est pas conforme à la Constitution de la République slovaque ;
  • En 2001, la Slovaquie a signé la Charte européenne des langues régionales ou minoritaires.

La majorité de la population de la Slovaquie parle la langue slovaque – leur langue maternelle. Lors du recensement de la population en 2001, 83,9 % de la population déclare le slovaque comme langue maternelle (84,3 % lors du recensement de 1991). Des groupes restreints parlent les langues des minorités. En ce qui concerne les représentants bilingues de minorités, leur langue première est la langue de leur minorité qui n’est pas la langue de l’État.

La langue de la majorité est employée sur l’ensemble du territoire de la République slovaque dans tous les domaines culturels, économiques et sociaux. Le Conseil national de la République slovaque a voté le 15 novembre 1995 la loi no 270/1995 RL relative à la langue de l’État de la République slovaque, stipulant dans ses dispositions initiales que la langue slovaque est la langue de l’État sur tout le territoire de la République slovaque.

Conformément à la présente loi, la langue de l’État a la primauté sur les autres langues employées sur le territoire de la République slovaque (paragraphe 1, article 1) Dans le paragraphe 2, l’État prend l’engagement de :

  • créer dans le système scolaire, scientifique et de l’information les conditions permettant à chaque citoyen d’apprendre et d’utiliser la langue slovaque ;
  • promouvoir les recherches scientifiques sur la langue slovaque et son évolution historique, les recherches sur les dialectes régionaux, la codification de la langue.

La forme codifiée de la langue de l’État est décidée par le ministère de la Culture sur proposition des experts des instituts des études slovaques. La loi prévoit l’emploi de la langue de l’État dans l’administration, dans l’enseignement, dans les médias, pendant les manifestations culturelles, dans les assemblées publiques, dans les forces armées, dans les corps de pompiers, pendant les procédures judiciaires et administratives, dans les activités économiques, dans les services et dans les établissements de santé publique.

Consommation :

La loi slovaque n° 634/1992 sur la protection des consommateurs prévoit l'obligation de donner les informations dans la langue officielle du pays.

En outre, l'ECC (Centre européen de consommateurs) installé en Slovaquie près le ministère de l'Économie, fait partie du réseau des ECC et sert de médiateur entre les consommateurs européens et la Commission européenne. Son rôle est de veiller sur le marché intérieur et d'apporter son soutien en cas de plaintes internationales.

Médias
La radio et la télévision slovaques émettent sur tout le territoire de la République slovaque dans la langue de l’État.

Quelques exceptions sont cependant notables :

  • les émissions de radio et de télévision en langue étrangère, sous-titrées dans la langue de l’État ou pouvant être parfaitement comprises par les Slovaques du point de vue de la langue de l’État ;
  • les émissions de la radio slovaque internationale, les cours en langues étrangères télévisés ou radiodiffusés et les programmes assimilables ;
  • les textes de musiques originaux.

Les œuvres audiovisuelles destinées aux enfants de moins de 12 ans doivent être doublées dans la langue de l’État.

Les producteurs, diffuseurs, éditeurs et modérateurs télé et radio doivent utiliser la langue de l’État.

Les programmes des télévisions régionales ou locales et des radios doivent être diffusés dans la langue de l’État. D’autres langues peuvent être utilisées avant et après la diffusion du programme dans la langue de l’État.

Les publications périodiques et non-périodiques doivent être dans la langue de l’État.

Les publications occasionnelles à l’attention du public, catalogues de galeries, musées, bibliothèques, programmes de cinéma, de théâtre, de concert et d’autres événements culturels seront édités dans la langue de l’État. Si besoin est, il est possible d’y ajouter une traduction en langue étrangère.

Les événements culturels et éducatifs sont conduits dans la langue de l’État et doivent être parfaitement compréhensibles dans la langue de l’État.

Une exception est faite cependant pour les événements culturels organisés par les minorités, les groupes ethniques. Les introductions de ces programmes doivent cependant être dans la langue de l’État.

Chaque participant à une réunion sur le territoire slovaque a le droit de parler dans la langue de l’État.

Enseignement

L’éducation en langue de l’État est obligatoire pour tous de l’école primaire au lycée. Une autre langue que la langue de l’État ne peut être qu’une langue d’instruction et d’examen dans le cadre de règlements spécifiques.

Les équipes pédagogiques des écoles et des institutions du territoire slovaque, à l’exception des lecteurs et pédagogues étrangers, doivent utiliser la langue de l’État à l’écrit et à l’oral.

Toute la documentation pédagogique doit être faite dans la langue de l’État, à l’exception de la documentation pédagogique des écoles qui dépendent d’une réglementation spécifique.

Les manuels et les textes d’instruction utilisés dans le processus d’éducation doivent être rédigés dans la langue de l’État, à l’exception des manuels et textes utilisés pour l’enseignement dans la langue des minorités ethniques ou des groupes ethniques et les langues étrangères. Ces exceptions sont régies par des réglementations spécifiques.

L’ensemble de ces règles concernant la langue de l’État ne s’applique pas à l’université et à l’apprentissage d’une langue étrangère.

 


Dispositions juridiques concernant l’intégration linguistique des migrants et dispositifs publics de formation linguistique propos
és à ceux-ci

 

En Slovaquie, le nombre de demandeurs d’asile est très bas et stable.

Les autorités slovaques veillent à ce que les réfugiés suivent des cours de slovaque. En conformité avec les accords internationaux (convention de Genève de 1951, protocole de New York de 1967, directives du Conseil 77/486/CEE du 25 juillet 1977 relatives à la formation des travailleurs immigrés) la République slovaque est tenue d’assurer l’intégration sociale et culturelle des travailleurs immigrés dans la société. L’objectif suppose l’acquisition des compétences en langue de l’État considérée comme un moyen d’intégration sociale des personnes étrangères dans le pays d’accueil.

En application des mesures prises par les États membres de l’Union européenne, la République slovaque, naguère pays de transit, se transforme en pays de séjour. La conception de l’intégration des réfugiés dans la société slovaque est définie par la loi no 283/1995 relative aux réfugiés ainsi que par le texte des règles annexes ultérieures. Les enfants des réfugiés et les demandeurs d’asile doivent suivre la scolarité obligatoire conformément aux lois du pays d’accueil et ont le droit de suivre des cours gratuits de langue slovaque dans les camps de réfugiés.

L’enseignement de la langue slovaque

L’enseignement de la langue slovaque dans les camps pour réfugiés à l’intention des enfants des réfugiés et des demandeurs d’asile est assumé par l’Office de migration auprès du ministère de l’Intérieur de la République slovaque. À son arrivée dans l’établissement de l’office ou dans le centre d’intégration où il est logé pendant 6 mois, le demandeur d’asile se voit proposer des cours gratuits. L’objectif de l’enseignement consiste en l’acquisition de connaissances de base permettant la communication écrite et orale de sorte que le demandeur d’asile puisse trouver un emploi sur le marché du travail. La qualité de communication ne dépend pas seulement de la qualité de l’enseignement, mais aussi des capacités individuelles du réfugié.

Malgré les possibilités d’apprentissage de langue offertes aux demandeurs d’asile et aux réfugiés, les résultats ne sont pas vraiment satisfaisants, ce qui influence leur intégration dans le système scolaire slovaque et limite leurs possibilités sur le marché du travail.

Afin de faciliter l’intégration des enfants des réfugiés dans les écoles slovaques, étant donné leur obligation de suivre la scolarité, et de rendre le soutien de l’État plus efficace, l’Office de migration du ministère de l’Intérieur a mis au point le Projet de l’éducation des enfants des immigrés afin de préparer et d’expérimenter le cours de langue slovaque.

Le paragraphe 34 obligeant l’office de migration auprès du ministère de l’Intérieur à assurer des cours de langue slovaque dans les camps pour réfugiés et à y apporter son soutien financier, a été inséré dans l’amendement à la loi no 29/1984 RL.

 


Principales dispositions juridiques en vigueur concernant l’utilisation des langues régionales ou minoritaires

 

La Slovaquie est « le pays le plus hétérogène de l’Europe centrale quant à sa population » (Rapport national sur la politique culturelle, 2003, p. 119). Outre la majorité slovaque (85,8 % – 4 614 854 d’habitants), selon le recensement de 2001, la minorité hongroise est la plus nombreuse des minorités en Slovaquie (9,7 %), suivie par la minorité rom (1,7 %), puis par la minorité tchèque (0,8 %). Les autres minorités n’atteignent pas 1 % de l’ensemble de la population : les Ruthènes (0,4 %), les Ukrainiens (0,2 %), les Allemands (0,1 %). Aux minorités qui jouissent du statut officiel appartiennent : les Polonais (0,04 %), les Moraves (0,04 %), les Croates (0,02 %), les Bulgares (0,02 %). La minorité juive représente 0,01 % de la population.

La Constitution de la République slovaque pose le principe de l’égalité de tous les citoyens sans discrimination d’origine, de religion, de confession, de classe sociale (art. 12, alinéa 2). Les personnes appartenant aux minorités nationales ont le droit d’apprendre la langue de l’État, de fonder et de gérer les institutions éducatives et culturelles, de recevoir les informations en langue maternelle, d’utiliser la langue maternelle dans l'administration publique, de participer aux décisions concernant les minorités nationales et ethniques (art. 34, 35 de la Constitution). La République slovaque a ratifié la majorité des documents de l’ONU concernant ce sujet, la première année de son existence. Le système législatif s’est doté en plus de la majorité des documents du Conseil de l’Europe (notamment de la déclaration de l’ONU sur les droits des personnes appartenant aux minorités nationales ou ethniques, religieuses ou linguistiques, ainsi que de la convention européenne sur la protection des droits humains et des libertés fondamentales). Depuis 1998, la République slovaque soumet tous les ans au secrétaire général du Conseil de l’Europe le rapport intégral touchant l’application de la convention-cadre du Conseil de l’Europe visant la protection des minorités nationales en République slovaque. La République slovaque a adopté la convention-cadre par sa résolution n° 128/1995, entrée en vigueur en 1998. À la fin de l’année 2000, la République slovaque a signé le protocole à la convention européenne sur la protection des droits humains et des libertés fondamentales. Le 20 février 2001, elle a signé la Charte européenne des langues régionales ou minoritaires. Le Parlement l’a ratifiée en juillet 2001.

Le hongrois, le tchèque, l’ukrainien, l’allemand, le polonais, le croate, le russe, le bulgare et le rom sont les 9 langues fixées par la République slovaque en application de la Charte européenne des langues régionales et minoritaires. Les expériences acquises lors de la mise en œuvre de la loi relative aux langues des minorités nationales, entrée en vigueur en 1999 démontrent que peu de difficultés sont apparues à cette occasion, sauf pour ce qui concerne la minorité rom. En effet, la plupart des Roms ne demandent pas l’application de la loi relative à l’utilisation des langues des minorités nationales.

 


Existence de mécanismes de soutien financier visant à encourager l’utilisation des langues nationales et des langues régionales ou minoritaires

 

En 1993, le Conseil des ministres ouvre ses activités à l’intention des minorités nationales. Les activités culturelles des minorités en République slovaque se développent grâce à la parution des journaux et des revues destinés aux minorités nationales (en 2000 – 40 revues), aux pièces théâtrales jouées en langues des minorités dans les théâtres nationaux (4 théâtres), aux expositions consacrées aux minorités dans les musées nationaux (8 musées), à 2 ensembles folkloriques semi-professionnels, aux associations favorisant la culture de 11 minorités, aux bibliothèques régionale et communale, aux émissions radiophoniques en langues des minorités et aux émissions des médias publics. La radio publique propose des émissions spéciales pour la minorité hongroise – 45 heures par semaine, mais également pour les autres minorités ruthène, ukrainienne, allemande, tchèque, polonaise et rom. La télévision publique slovaque dans le cadre des magazines à l’intention des minorités hongroise, ukrainienne, allemande, tchèque, polonaise,rom, ruthéne, juive et bulgare présente des émissions multilingues. Outre le soutien aux projets proposés par les représentants des minorités nationales, le ministère slovaque de la Culture, par le biais de section des cultures minoritaires, alloue les moyens financiers aux projets multiethniques.

Le cas de la langue Rom

En 1999, le Gouvernement a adopté le document principal – la stratégie du Gouvernement de la République slovaque en faveur de la minorité  rom – ainsi qu’un ensemble de mesures. En qualifiant la langue et la culture roms de valeur culturelle incontestable pour la société slovaque, le Gouvernement a déclaré qu’il contribuerait aux activités en faveur des valeurs culturelles et linguistiques de la minorité rom.

En adoptant en 2004 les mesures provisoires touchant l’introduction de la langue rom dans l’enseignement, le ministère de l’Éducation nationale de la République slovaque assume sa responsabilité d’assurer la mise en place de la formation linguistique des Roms. Il procède par l’intermédiaire de l’Institut pédagogique national à Bratislava qui répond du contenu de la formation dans les écoles fondamentales et secondaires.

 

Enseignement des langues étrangères au sein du système éducatif

 

L’enseignement des langues étrangères

L’enseignement obligatoire des langues étrangères est prévu par les programmes scolaires nationaux pour les écoles fondamentales. En principe, l’enseignement de la première langue étrangère commence dans la plupart des écoles fondamentales (EF) en 5e année, mais il existe également des variantes de programmes scolaires avec l’enseignement approfondi de la langue étrangère où celui-ci se situe en 3e année. Récemment, sur la base des expériences menées dans les écoles choisies, l’enseignement de la langue étrangère est introduit dès la 1re année dans quelques écoles.

L’apprenant peut choisir la deuxième langue étrangère obligatoire à partir de la 7e année. En pratique, l’école est libre soit d’augmenter le nombre d’heures de la première langue étrangère et de ne pas introduire l’enseignement de la deuxième langue étrangère, soit d’offrir la deuxième langue en tant que matière non-obligatoire de 2 heures par semaine.

Les apprenants peuvent choisir parmi 6 langues proposées : la langue anglaise (LA), la langue allemande (LAll.), la langue française (LF), la langue russe (LR), la langue espagnole (LEsp.) et la langue italienne (LI). Cependant, l’offre des écoles est plus restreinte, en fonction du nombre des enseignants diplômés ou non-diplômés pour l’enseignement des langues.

Les programmes d’études donnent à tous les élèves la possibilité d’apprendre deux langues étrangères en tant que matière obligatoire lors de leur scolarité obligatoire.

Le système d’enseignement des langues en Slovaquie permet de choisir quand l’élève commence l’apprentissage de la LE1 (en 1re, 3e ou 5e année de scolarisation) ce qui pose des problèmes pour assurer la continuité des méthodologies et celle du choix de langues lors de la transition entre le primaire (qui inclut le collège en Slovaquie) et le secondaire.

Un projet est à l’étude afin que les élèves commencent obligatoirement en 3e année de scolarisation l’apprentissage de la LE1 et la LE2 au niveau collège et/ou en début de secondaire.

Pour l’heure ce sont les parents d’élèves, en accord avec leurs enfants, qui choisissent parmi les langues proposées.

Malgré le rôle dominant de l’anglais, son enseignement n’est pas obligatoire.

Dans la scolarisation classique, la LE1 est une matière facultative en 1re ou en 3e année de scolarisation. Elle est obligatoire en 5e année de scolarisation. La LE2 est facultative en 6e ou 7e année de scolarisation et obligatoire en 1re année du secondaire (lycée classique).

Dans la scolarisation en lycée d’une durée de 8 ans (de la 4e année de scolarisation jusqu’au baccalauréat soit de 10 à 18 ans), la LE1 est une matière obligatoire en Prima à l’âge de 10 ans. La LE2 est obligatoire en Tercia à l’âge de 12 ans.

L’enseignement primaire slovaque dure 9 ans, de 6 à 15 ans et inclut donc le niveau collège.

L’enseignement secondaire dure 4 ans de 15 à 19 ans (lycée classique, lycée professionnel, écoles d’apprentissage), ou 2 à 3 ans, soit de 15 à 17 ans pour les élèves scolarisés dans les centres d’apprentissage sans baccalauréat.

Il existe aussi des écoles à sections de langues étrangères renforcées ainsi que des sections bilingues dans certains lycées et écoles de commerce.

La spécificité de la Slovaquie reste le lycée de 8 ans : les élèves du primaire y sont admis sur concours à l’âge de 10 ans pour suivre 8 ans d’études jusqu’au baccalauréat qu’ils passent à l’âge de 18 ans.

Il existe cependant des dispositions particulières dans la législation slovaque pour les élèves dont la langue maternelle n’est pas la langue de l’État et qui fréquentent des établissements scolaires où l’enseignement est entièrement donné en langue minoritaire (hongrois, ukrainien, allemand et ruthène). La langue slovaque est alors enseignée comme langue étrangère en tant que LE1. La LE2 s’ajoute en 3e ou en 5e année de scolarisation.

L’enseignement des langues étrangères dans les écoles dont la langue d’enseignement est une langue minoritaire

Les écoles, dont la langue d’enseignement est l’une des langues des minorités, font partie du réseau des écoles et des établissements scolaires approuvé par le ministère de l’Éducation nationale de la République slovaque. Dans ce type d’écoles, l’enseignement est dispensé en conformité avec les documents pédagogiques suivants : les programmes scolaires, les curricula scolaires, les normes d’enseignement. Les documents mentionnés (approuvés par le ministère de l’Éducation nationale de la République slovaque) assurent et garantissent l’équivalence de contenu et de volume des enseignements dans les différents types d’écoles dont la langue d’enseignement est le slovaque ou bien l’une des langues des minorités.

 


Projets envisag
és par les autorités dans le domaine de la politique linguistique

 

Le plan d’action sur l’apprentissage des langues prévoit de renforcer et d’améliorer l’apprentissage des langues étrangères au niveau des écoles primaires et secondaires. Le ministère de l’Éducation nationale et la direction générale de l’Enseignement régional avec le soutien de l’Institut national de l’éducation (SPU) ont élaboré une analyse de la situation actuelle et travaillent sur le projet d’une stratégie de l’apprentissage des langues étrangères visant la mise en œuvre d’un nouveau modèle de l’enseignement de langues.

Deux objectifs sont visés :

  • assurer que les élèves slovaques en fin d’études secondaires maîtrisent deux langues étrangères (langue maternelle + 2) ;
  • augmenter la capacité d’intégration des ressortissants slovaques sur le marché européen du travail.

Ces deux objectifs relèvent de la priorité de la stratégie de la compétitivité de la République slovaque d’ici 2010 (une politique moderne de l’enseignement).

 

 

(2009)

 

 

 

 

Document Actions