Personal tools
You are here: Home Projects LLE Austria/Autriche Autriche

Autriche

 

Éléments de contexte


Pour des raisons historiques et géographiques, il existe en Autriche – pays où plus de 95 % des habitants[1] ont pour langue maternelle l’allemand – six groupes linguistiques minoritaires (Croates, Hongrois, Roms, Slovaques, Slovènes, Tchèques). Les dispositions juridiques concernant les minorités sont nombreuses et garantissent les mêmes droits à toutes[2]. Elles sont apparues dès 1867 (article 19 de la loi fondamentale de l’Empire).

Les dispositions actuelles trouvent leur source dans le traité de Saint-Germain-en-Laye (1919) et le traité d’État autrichien (Vienne, 1955) toujours en vigueur aujourd’hui. La Loi relative aux groupes ethniques de 1976 (Volksgruppengesetz) est destinée à répondre aux spécificités ethniques et linguistiques des minorités autochtones autrichiennes. La résistance de certains Länder à appliquer les textes juridiques montre que cette question reste un sujet de tension.

La langue des signes autrichienne (Österreichische Gebärdensprache) a été reconnue comme langue indépendante par un amendement de la Constitution, en 2005 (Bundes-Verfassungsgesetz, Article 8/3).

On constate depuis 1990 un accroissement sensible de la population d’origine étrangère (plusieurs vagues d’immigration depuis les pays de l’Est, l’ex-Yougoslavie, etc.), qui contribue à l’accroissement de la population autrichienne (sur 78 000 naissances en 2005, plus de 9 000 étaient de nationalité étrangère). Les flux d’immigration en 2004 et 2005 ont dépassé 50 000 personnes par an. Le nombre de demandes abouties pour l’acquisition de la nationalité autrichienne est élevé, surtout chez les jeunes (plus de 40 000 en 2003 et 2004, plus de 35 000 en 2005).

Ces nouveaux apports de population, en complément des populations immigrées autochtones ont contribué à relancer le débat sur la question des langues parlées et enseignées en Autriche.

On observe une lente évolution de l’ensemble des paramètres pouvant mener à une véritable politique linguistique officielle. Le Rapport national autrichien de 2007 Profil de la politique linguistique éducative (www.oesz.at/download/publikationen/lepp_engl.pdf), permet de mesurer les avancées de ce pays.

Notons que l’Autriche héberge dans la ville de Graz le Centre européen pour les langues vivantes (CELV) créé par le Conseil de l’Europe. Dans cette ville se trouve également le Centre autrichien de compétences en langues (www.sprachen.ac.at), organisme dépendant du ministère fédéral autrichien de l’Éducation, des Affaires Féminines.

 

 

Cadre juridique


Les seuls domaines dans lesquels existent des dispositions juridiques sont l’enseignement, les noms de lieu et l’usage des langues dans l’administration publique et les cours de justice. La publicité et l’information des consommateurs sont le plus souvent assurées uniquement en langue allemande. En revanche, il n’existe pas de texte de loi concernant l’obligation de fournir des explications en langue allemande sur les emballages, sauf lorsque la sécurité du consommateur est en jeu (médicaments, jouets).

La législation du travail ne prévoit pas de clauses particulières pour les minorités linguistiques, lesquelles sont généralement bilingues.

La langue de travail est souvent l’allemand.

Selon la Loi relative aux groupes ethniques de 1976 (Volksgruppengesetz), toute instance autre que les autorités publiques doit offrir à chaque minorité ethnique l’usage de la langue appropriée (alinéa 13).

  

Dispositif institutionnel chargé de concevoir, mettre en œuvre et contrôler ces législations linguistiques


Il n’y a pas d’instance coordinatrice, laquelle est réclamée depuis octobre 2001 (« déclaration de Klagenfurt ») par un collectif d’universitaires membres de l’AILA (Association internationale de linguistique appliquée). Ce collectif demande également la création d’un groupe fédéral d’experts sur ces questions.

Le Volksgruppenbeirat, comité consultatif sur les minorités ethniques, est un corps représentatif des six minorités ethniques et linguistiques.

Pour réunir toutes les instances concernées par les questions de politique linguistique, le ministère de l’Éducation a créé, le 3 décembre 2003, l’Österreichisches Sprachenkomitee (ÖSKO, le comité autrichien pour les langues) Grâce à ce comité, la dynamique enclenchée par l’Année européenne des langues a été perpétuée par la mise en place de nouvelles structures appropriées.

Au regard des évolutions européennes et tenant compte du fait que les questions liées au langage (y compris à l’échelle nationale) risquent de plus en plus d’être éclipsées par des problématiques liées aux TIC (Technologies de l’information et de la communication), aux mathématiques, aux sciences naturelles…, le comité autrichien ÖSKO s’est assigné deux tâches principales : l’accompagnement du processus d’apprentissage des langues tout au long de la vie et le lobbying pour l’apprentissage des langues. ÖSKO regroupe 46 organisations et institutions des domaines de l’éducation, des sciences et de la recherche, ainsi que les partenaires sociaux autrichiens. Ce comité a été créé pour compléter l’offre d’apprentissage des langues à l’école.

 

Dispositions juridiques concernant l’intégration linguistique des migrants et dispositifs publics de formation linguistique proposés à ceux-ci


L’Autriche fut l’un des premiers pays européens à avoir introduit l’obligation de connaissances linguistiques pour les migrants non citoyens de l’espace économique européen souhaitant obtenir un permis de séjour ou la nationalité autrichienne.

Le Gouvernement fédéral a fait voter en 2005 une loi visant à renforcer l’obligation faite aux migrants d’apprendre la langue allemande s’ils souhaitent :

-         s’installer en Autriche ;

-         prendre la nationalité autrichienne (procédure normale : après dix ans de séjour dans le pays).

Cette loi est plus sévère que les textes juridiques qui prévalaient jusqu’alors (« loi sur la nationalité » de 1998, suivie de la « convention d’intégration » de 2002, qui prévoit déjà des cours et un test de langue allemande).

Les migrants nouvellement arrivés doivent désormais suivre 300 heures de cours de langue allemande et passer un test validant l’obtention du niveau A2 du CECR (permettant la délivrance du document « Sprachkenntnisnachweis », obligatoire s’ils souhaitent demander la nationalité autrichienne). Selon le Land dans lequel ils résident, ils doivent également être en mesure de répondre à un questionnaire portant sur l’histoire et la civilisation du pays d’accueil.

 

 

Principales dispositions juridiques en vigueur concernant l’utilisation des langues régionales ou minoritaires


L’article 8 de la Constitution de 1920, amendée en 2000, stipule que « La langue allemande est la langue officielle de la République » ; mais également que « La langue, la culture, l’existence et la préservation des groupes ethniques autochtones seront respectées, garanties et favorisées ».

Le Traité d’État autrichien / Staatsvertrag de 1955, ne mentionne que les minorités croates et slovènes du Burgenland (respectivement en Carinthie et Styrie).

La Loi relative aux groupes ethniques de 1976 (Volksgruppengesetz) traite dans le détail des questions ethniques et linguistiques liées aux minorités autochtones autrichiennes : scolarité, toponymie et emploi des langues minoritaires dans l’administration et les cours de justice.

Les lois sur les écoles pour les minorités (Minderheiten-Schulgesetz für das Burgenland/Kärnten) rendent obligatoires un enseignement bilingue pour les minorités slovènes en Carinthie (loi de 1959, amendée en 2002) et croates, hongroises et roms au Burgenland (loi de 1994 amendée en 1998) à tous les niveaux du cursus.

Le 24 juin 2000 a été adopté le décret régissant l’utilisation du hongrois et du croate comme langues officielles, aux côtés de la langue allemande, dans certains districts du Burgenland et le slovène dans certaines régions de Carinthie et de Styrie.

L’Autriche a ratifié le 28 juin 2001 la Charte européenne des langues régionales ou minoritaires.

Un service de la Chancellerie fédérale est chargé du dossier des minorités linguistiques. (www.bka.gv.at/site/3514/default.aspx). Les questions éducatives concernant les établissements de langues minoritaires sont gérées par le ministère autrichien de l’Éducation, des Arts et de la Culture.

Les radios et télévisions privées proposaient déjà quelques émissions à destination des minorités linguistiques. La loi du 31 juillet 2001 (Rundfunkgesetz) a rendu obligatoire la diffusion de tels programmes pour la chaîne de radio et télévision publique ORF.

 

 

 

Enseignement des langues étrangères au sein du système éducatif


En Autriche, la langue allemande est la langue d’enseignement pour l’ensemble des établissements scolaires. L’éducation préscolaire est également proposée en allemand. L’enseignement en langues minoritaires aux enfants de maternelle relève d’initiatives privées, mais peut être subventionné par l’État sur fonds spécifiques.

La loi prévoit pour les 6 minorités nationales (croate, hongroise, rom, slovaque, slovène et tchèque) trois types d’écoles primaires : les écoles minoritaires unilingues, les écoles minoritaires bilingues et les classes bilingues dans les écoles de langue allemande.

Les dispositions pour l’apprentissage des langues étrangères sont les suivantes :

Enseignement primaire:

LV1 : La première langue (anglais, français, italien, croate, slovaque, slovène, tchèque ou hongrois) est enseignée de façon obligatoire, à raison d’une heure par semaine, comme langue de travail, dès la première année. La grande majorité des écoles proposent l’anglais.

LV2 : Il est également possible de commencer l’apprentissage d’une seconde langue étrangère, parallèlement à l’anglais, à partir de la 3e année, une heure par semaine.

Enseignement secondaire:

LV1 : L’apprentissage de l’anglais LV1 est poursuivi, quelle que soit l’orientation choisie. Un chaînage pour les autres langues est exceptionnel sauf dans les régions où la langue du voisin est aussi langue de la minorité résidente.

Après quatre ans d’école primaire (ISCED 1), les élèves sont orientés vers un établissement de l’enseignement secondaire court (Hauptschule, ou Neue Mittelschule, ISCED 2), pour une scolarité de quatre ans ou un établissement de l’enseignement secondaire long (Gymnasium, ISCED 2 + 3), pour une scolarité de huit ans.

LV2 :

Enseignement secondaire court (Hauptschule, Neue Mittelschule)

L’apprentissage d’une seconde langue étrangère y est optionnel.

Le choix des familles concernant la seconde langue étrangère se porte encore majoritairement sur le français. Viennent ensuite l’italien, l’espagnol, le russe, puis toutes les langues des pays voisins (dont croate, slovène, tchèque).

Enseignement secondaire long (Gymnasium) :
Depuis la rentrée 2006, les étudiants peuvent apprendre une seconde langue vivante à partir de la septième année (troisième année du Gymnasium) ou en neuvième année (cinquième année du Gymnasium dans certaines filières littéraires). Le choix se fait entre le latin, le français, l’espagnol, le russe et les langues des pays limitrophes.

Traditionnellement la LV2 est introduite en cinquième année.

Malgré la réforme, il peut encore se produire que quelques rares élèves, ayant fait le choix du latin comme deuxième langue, arrivent au terme de leur scolarité en n’ayant appris qu’une seule langue vivante étrangère (l’anglais).

Compte tenu des changements intervenus en 2006, de l’autonomie des établissements et de l’adaptation à la demande, il est très difficile de disposer des données chiffrées sur la réalité actuelle.

LV3 : L’apprentissage d’une troisième langue vivante est possible dans les lycées professionnels (tourisme notamment) et parfois dans les lycées classiques. Elle reste optionnelle.

Un certain nombre d’établissements ont mis en place des filières bilingues, essentiellement anglais/allemand et dans quelques cas, rares, le français.

Quelques rares établissements (privés) proposent une deuxième langue vivante étrangère dès la première classe du cycle secondaire long.

La réglementation prévoit depuis la rentrée 2005/2006 la possibilité pour les élèves de présenter une ou plusieurs matières de leur choix dans une langue étrangère au baccalauréat (Matura).

Tous les élèves ont en théorie le droit d’avoir également un enseignement dans leur langue maternelle, si celle-ci n’est pas l’allemand. En pratique, seuls 20 à 25 % d’entre eux (soit environ 27 000 élèves par an) exercent ce droit et apprennent l’une des langues suivantes : albanais, arabe, bosniaque/ croate/ serbe, bulgare, chinois, français, italien, pashtô, persan, polonais, portugais, romani, roumain, russe, espagnol, tchétchène, turque et hongrois.


 

[1] Cette statistique se rapporte aux seuls citoyens autrichiens. 88,6 % des résidents parlent allemand.

[2] Les informations de ce rapport  trouvent principalement leur source dans la version anglaise de Language Education Policy Profile. Country Report Austria. Language and language education policies in Austria. Graz: ÖSZ, 2007 (www.oesz.at/download/publikationen/lepp_engl.pdf).

 

 

(2014)

Document Actions